La version chinoise d’une marque est plus qu’une traduction : elle est souvent l’identité perçue de l’entreprise sur le marché local. La Chine reconnaît le dépôt de cette version comme distincte du nom d’origine. Oublier de la protéger, c’est laisser une brèche juridique majeure.
Exemple :
- Hermès n’a longtemps pas pu utiliser « 爱马仕 ».
- Pfizer a dû réagir tardivement pour protéger « 辉瑞 ».
Un bon dépôt suppose :
- une traduction sémantique (avec un sens positif),
- une transcription phonétique cohérente avec la prononciation du nom original,
- une analyse des connotations locales.
Les contrevenants utilisent souvent des noms à peine modifiés (visuellement ou phonétiquement) pour profiter de la notoriété d’une marque étrangère. Or, les tribunaux chinois fondent leurs jugements sur les dépôts en vigueur à la CNIPA, et non sur la notoriété étrangère.
L’absence de nom chinois enregistré peut donc entraîner :
- l’interdiction d’utilisation sur les plateformes e-commerce chinoises,
- l’impossibilité d’agir contre un tiers qui exploite un nom phonétiquement proche,
- une perte d’image et de reconnaissance sur le marché local.
Notre équipe peut vous aider à créer et sécuriser votre nom chinois officiel.